Tiesību akts: spēkā esošs
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Eiropas konvenciju par skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumos un īpaši futbola sacensību laikā

1.pants. 1985.gada 19.augusta Eiropas konvencija par skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumos un īpaši futbola sacensību laikā (turpmāk — Konvencija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.

2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā.

3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 13.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis ".

4.pants. Konvencijā paredzēto saistību izpildi koordinē Izglītības un zinātnes ministrija.

Likums Saeimā pieņemts 2003.gada 16.oktobrī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2003.gada 30.oktobrī
EUROPEAN CONVENTION ON SPECTATOR VIOLENCE AND MISBEHAVIOUR AT SPORTS EVENTS AND IN PARTICULAR AT FOOTBALL MATCHES

Strasbourg,19.VIII.1985

The member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention, signatory hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;

Concerned by violence and misbehaviour amongst spectators at sports events, and in particular at football matches, and the consequences thereof;

Aware that this problem is likely to put at risk the principles embodied in Resolution (76) 41 of the Committee of Ministers of the Council of Europe known as the "European Sport for All Charter";

Emphasising the important contribution made to international understanding by sport, and especially, because of their frequency, by football matches between national and club teams from European states;

Considering that both public authorities and the independent sports organisations have separate but complementary responsibilities to combat violence and misbehaviour by spectators, bearing in mind that the sports organisations also have responsibilities in matters of safety and that more generally they should ensure the orderly conduct of the events they organise;

Considering moreover that these authorities and organisations should work together for this purpose at all appropriate levels;

Considering that violence is a current social phenomenon with wide repercussions, whose origins lie mainly outside sport, and that sport is often the scene for outbreaks of violence;

Being resolved to take common and co-operative action to prevent and control the problem of violence and misbehaviour by spectators at sports events,

Have agreed as follows:

Article 1 - Aim of the Convention

1 The Parties, with a view to preventing and controlling violence and misbehaviour by spectators at football matches, undertake, within the limits of their respective constitutional provisions, to take the necessary steps to give effect to the provisions of this Convention.

2 The Parties shall apply the provisions of this Convention to other sports and sports events in which violence or misbehaviour by spectators is to be feared, as appropriate to the specific requirements of such sports and sports events.

Article 2 - Domestic co-ordination

The Parties shall co-ordinate the policies and actions of their government departments and other public agencies against violence and misbehaviour by spectators, where appropriate through setting up co-ordinating bodies.

Article 3 - Measures

1 The Parties undertake to ensure the formulation and implementation of measures designed to prevent and control violence and misbehaviour by spectators, including in particular:

a to secure that adequate public order resources are employed to counter outbreaks of violence and misbehaviour, both within the immediate vicinity of and inside stadia and along the transit routes used by spectators;

b to facilitate close co-operation and exchange of appropriate information between the police forces of the different localities involved or likely to be involved;

c to apply or, if need be, to adopt legislation which provides for those found guilty of offences related to violence or misbehaviour by spectators to receive appropriate penalties or, as the case may be, appropriate administrative measures.

2 The Parties undertake to encourage the responsible organisation and good conduct of supporters' clubs and the appointment of stewards from within their membership to help manage and inform spectators at matches and to accompany parties of supporters travelling to away fixtures.

3 The Parties shall encourage the co-ordination, insofar as legally possible, of the organisation of travel arrangements from the place of departure, with the co-operation of clubs, organised supporters, and travel agencies, so as to inhibit potential trouble- makers from leaving to attend matches.

4 The Parties shall seek to ensure, where necessary by introducing appropriate legislation which contains sanctions for non-compliance or by any other appropriate means, that, where outbreaks of violence and misbehaviour by spectators are to be feared, sports organisations and clubs, together with, where appropriate, stadium owners and public authorities, in accordance with responsibilities defined in domestic law, take practical measures at and within stadia to prevent or control such violence or misbehaviour, including:

a to secure that the design and physical fabric of stadia provide for the safety of spectators, do not readily facilitate violence between spectators, allow effective crowd control, contain appropriate barriers or fencing, and allow security and police forces to operate;

b to segregate effectively groups of rival supporters, by allocating to groups of visiting supporters, when they are admitted, specific terraces;

c to ensure thus segregation by strictly controlling the sale of tickets and to take particular precautions in the period immediately preceding the match;

d to exclude from or forbid access to matches and stadia, insofar as it is legally possible, known or potential trouble-makers, or people who are under the influence of alcohol or drugs;

e to provide stadia with an effective public address system and to see that full use is made of this, of the match programme and of other publicity outlets to encourage spectators to behave correctly;

f to prohibit the introduction of alcoholic drinks by spectators into stadia; to restrict, and preferably ban, the sale and any distribution of alcoholic drinks at stadia, and to ensure that all beverages available are in safe containers;

g to provide controls so as to ensure that spectators do not bring into stadia objects that are likely to be used in acts of violence, or fireworks or similar devices;

h to ensure that liaison officers co-operate with the authorities concemed before matches on arrangements to be taken for crowd control so that the relevent rules are enforced through concerted action.

5 The Parties shall take appropriate social and educational measures, bearing in mind the potential importance of the mass media, to prevent violence in and associated with sport, in particular by promoting the sporting ideal through educational and other campaigns, by giving support to the notion of fair play, especially among young people, so as to enhance mutual respect both amongst spectators and between sports players and also by encouraging increased active participation in sport.

Article 4 - International co-operation

1 The Parties shall co-operate closely on the matters covered by this Convention and encourage similar co-operation as appropriate between national sports authorities involved.

2 In advance of international club and representative matches or tournaments, the Parties concerned shall invite their competent authorities, especially the sports organisations, to identify those matches at which violence or misbehaviour by spectators is to be feared. Where such a match is identified, the competent authorities of the host country shall arrange consultations between those concerned. Such consultations shall take place as soon as possible and should not be later than two weeks before the match is due to take place, and shall encompass arrangements, measures and precautions to be taken before, during and after the match, including, where necessary, measures additional to those included in this Convention.

Article 5 - Identification and treatment of offenders

1 The Parties, respecting existing legal procedures and the principle of the independence of the judiciary, shall seek to ensure that spectators committing acts of violence or other criminal behaviour are identified and prosecuted in accordance with the due process of the law.

2 Where appropriate, particularly in the case of visiting spectators, and in accordance with the applicable intemational agreements, the Parties shall consider:

a transferring proceedings against persons apprehended in connection with violence or other criminal behaviour committed at sports events to their country of residence;

b seeking the extradition of persons suspected of violence or other criminal behaviour committed at sports events;

c transferring persons convicted of offences of violence or other criminal behaviour committed at sports events to serve their sentences in the relevant country.

Article 6 - Additional measures

1 The Parties undertake to co-operate closely with their appropriate national sports organisations and clubs and where appropriate, stadium owners, on arrangements regarding the planning and execution of alterations to the physical fabric of stadia or other alterations, including access to and egress from stadia, necessary to improve safety and to prevent violence.

2 The Parties undertake to promote, where necessary and in appropriate cases, a system laying down requirements for the selection of stadia which take into account the safety of spectators and the prevention of violence amongst them, especially for those stadia used for matches likely to attract large or unruly crowds.

3 The Parties undertake to encourage their national sports organisations to review their regulations continuously in order to control factors which may lead to outbreaks of violence by players or spectators.

Article 7 - Provision of information

Each Party shall forward to the Secretary General of the Council of Europe, in one of the official languages of the Council of Europe, all relevant information concerning legislative and other measures taken by it for the purpose of complying with the terms of this Convention, whether with regard to football or other sports.

Article 8 - Standing Committee

1 For the purposes of this Convention, a Standing Committee is hereby established.

2 Any Party may be represented on the Standing Committee by one or more delegates. Each Party shall have one vote.

3 Any member State of the Council of Europe or other State party to the European Cultural Convention which is not a Party to this Convention may be represented on the Committee as an observer.

4 The Standing Committee may, by unanimous decision, invite any non-member State of the Council of Europe which is not a Party to the Convention and any sports organisation concerned to be represented by an observer at one or more of its meetings.

5 The Standing Committee shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe. Its first meeting shall be held within one year of the date of the entry into force of the Convention. It shall subsequently meet at least every year. In addition it shall meet whenever a majority of the Parties so request.

6 A majority of the Parties shall constitute a quorum for holding a meeting of the Standing Committee.

7 Subject to the provisions of this Convention, the Standing Committee shall draw up and adopt by consensus its own Rules of Procedure.

Article 9

1 The Standing Committee shall be responsible for monitoring the application of this Convention. It may in particular:

a keep under review the provisions of this Convention and examine any modifications necessary;

b hold consultations with relevant sports organisations;

c make recommendations to the Parties concerning measures to be taken for the purposes of this Convention;

d recommend the appropriate measures to keep the public informed about the activities undertaken within the framework of this Convention;

e make recommendations to the Committee of Ministers concerning non-member States of the Council of Europe to be invited to accede to this Convention;

f make any proposal for improving the effectiveness of this Convention.

2 In order to discharge its functions, the Standing Committee may, on its own initiative, arrange for meetings of groups of experts.

Article 10

After each meeting, the Standing Committee shall forward to the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on its work and on the functioning of the Convention.

Article 11 - Amendments

1 Amendments to this Convention may be proposed by a Party, the Committee of Ministers of the Council of Europe or the Standing Committee;

2 Any proposal for amendment shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe, to the other States party to the European Cultural Convention, and to every non-member State which has acceded to or has been invited to accede to this Convention in accordance with the provisions of Article 14.

3 Any amendment proposed by a Party or the Committee of Ministers shall be communicated to the Standing Committee at least two months before the meeting at which it is to be considered. The Standing Committee shall submit to the Committee of Ministers its opinion on the proposed amendment, where appropriate after consultation with the relevant sports organisations.

4 The Committee of Ministers shall consider the proposed amendment and any opinion submitted by the Standing Committee and may adopt the amendment.

5 The text of any amendment adopted by the Committee of Ministers in accordance with paragraph 4 of this article shall be forwarded to the Parties for acceptance.

6 Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 of this article shall come into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after all Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.

Final clauses

Article 12

1 This Convention shall be open for signature by member States of the Council of Europe and other States party to the European Cultural Convention, which may express their consent to be bound by:

a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval, or

b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 13

1 The Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which three member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of Article 12.

2 In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 14

1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after consulting the Parties, may invite to accede to the Convention any non-member State of the Council of Europe by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee of Ministers.

2 In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 15

1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2 Any Party may, at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.

3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. Such withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

Article 16

1 Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

Article 17

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the other States party to the European Cultural Convention and any State which has acceded to this Convention, of:

a any signature in accordance with Article 12;

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with Article 12 or 14;

c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 13 and 14;

d any information forwarded under the provisions of Article 7;

e any report established in pursuance of the provisions of Article 10;

f any proposal for amendment or any amendment adopted in accordance with Article 11 and the date on which the amendment comes into force;

g any declaration made under the provisions of Article 15;

h any notification made under the provisions of Article 16 and the date on which the denunciation takes effect

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Strasbourg, this 19th day of August 1985, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each Member State of the Council of Europe, to each State party to the European Cultural Convention, and any State invited to accede to this Convention.

Eiropas Konvencija par skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumos un īpaši futbola sacensību laikā

Strasbūrā, 1985.gada 19.augustā

Eiropas līgumu sērija / 120

Eiropas Padomes dalībvalstis un citas apakšā parakstījušās Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalstis:

Ņemot vērā to, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku tās locekļu vienotību;

norūpējušās par skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumu un īpaši futbola sacensību laikā un iespējamām sekām;

apzinoties, ka šī problēma varētu apdraudēt principus, ko noteikusi Eiropas Padomes Ministru komitejas rezolūcija (76) 41, kas pazīstama kā "Eiropas harta par sportu visiem";

uzsverot sporta nozīmīgo lomu starptautiskas sapratnes veicināšanā, kur īpaši nopelni pasākumu norises biežuma dēļ ir futbola sacensībām starp Eiropas valstu nacionālajām un klubu komandām;

ņemot vērā to, ka gan valsts varas iestādēm, gan patstāvīgajām sporta organizācijām ir katrām sava, bet tai pašā laikā kopēja atbildība skatītāju pārkāpumu un rupjas uzvedības novēršanai, paturot prātā faktu, ka sporta organizācijas ir atbildīgas arī par drošības jautājumiem un ka tām plašākā nozīmē jānodrošina atbilstoša kārtība savos organizētajos pasākumos, pie tam atzīstot, ka šīm varas iestādēm un organizācijām jāstrādā kopā visos attiecīgajos līmeņos šī mērķa īstenošanai;

uzskatot, ka vardarbīgi pārkāpumi ir mūsu laika sociāla parādība ar plašām atskaņām, kuru pirmsākumi meklējami lielākoties ārpus sporta, un ka sports bieži vien ir vieta šo pārkāpumu izpausmēm;

apņēmušās uzsākt vienotu darbību, lai novērstu un kontrolētu problēmu, kas saistīta ar skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumos;

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants. Konvencijas mērķis

1. Puses apņemas savu konstitucionālo pilnvaru ietvaros veikt nepieciešamos pasākumus šīs Konvencijas noteikumu nodrošināšanai, lai novērstu un kontrolētu skatītāju pārkāpumus un rupju uzvedību futbola pasākumu laikā.

2. Pusēm jāpielieto šīs Konvencijas noteikumi citiem sporta veidiem un sporta pasākumiem, kuros sagaidāmi skatītāju pārkāpumi un rupja uzvedība, atbilstoši šādu sporta veidu un sporta pasākumu specifiskajām prasībām.

2.pants. Vietējā sadarbība

Pusēm jākoordinē ministriju un citu valsts iestāžu politika un darbība, lai novērstu skatītāju pārkāpumus un rupjas uzvedības iespējamību, nepieciešamības gadījumā veidojot attiecīgas institūcijas šo pasākumu koordinēšanai.

3.pants. Pasākumi

1. Puses apņemas nodrošināt noteiktu pasākumu plāna izstrādi un izpildi, lai novērstu un kontrolētu skatītāju pārkāpumus un rupju uzvedību, ietverot tajā sekojošo:

a. nodrošināt to, ka tiktu izmantoti valsts kārtības nodrošināšanai paredzētie resursi pārkāpumu un rupjas uzvedības izpausmju novēršanai gan stadiona un tā tuvākās apkaimes robežās, gan tranzīta ejās, ko izmanto skatītāji;

b. veicināt ciešu sadarbību un informācijas apmaiņu starp policijas dienestiem dažādās pasākuma norises vietās vai arī vietās, kuras varētu tikt izmantotas;

c. piemērot esošos vai, ja nepieciešams, pieņemt jaunus likumdošanas aktus, kas nodrošinātu atbilstoša soda vai administratīvu mēru noteikšanu tiem, kas atzīti par vainīgiem pārkāpumos, kas saistīti ar skatītāju vardarbību vai rupju uzvedību.

2. Puses apņemas rosināt sporta līdzjutēju klubu atbildību un to nopietnu darbību, kā arī grupas līdera izvirzīšanu no savu biedru vidus, lai palīdzētu pārraudzīt un informēt skatītājus sacensību laikā un pievienotos komandu atbalstītāju partijām, dodoties uz attālām sacensību vietām.

3. Pusēm sadarbībā ar klubiem, organizētajiem sporta līdzjutējiem un ceļojuma aģentūrām, ciktāl tas juridiski iespējams, jāveicina ceļojumu organizēšanas koordinēšana no mītnes vietas tā, lai kavētu iespējamos nemieru cēlājus no sacensību apmeklēšanas.

4. Pusēm jācenšas, nepieciešamības gadījumā pieņemot attiecīgus likumdošanas aktus, kas paredzētu sankciju pielietošanu par pārkāpumiem vai arī pielietojot jebkurus citus līdzekļus, nodrošināt to, ka vietās, kur sagaidāmi skatītāju pārkāpumi un rupjas uzvedības izpausmes, sporta organizācijas un klubi kopā ar stadionu īpašniekiem un valsts varas iestādēm saskaņā ar vietējā likumdošanā noteiktajām to kompetencēm veiktu tādus praktiskus pasākumus stadionā un tā robežās skatītāju pārkāpumu un rupjas uzvedības gadījumu novēršanai un kontrolēšanai, kā:

a. panākt to, ka stadiona konstrukcijas un tajā izmantotie materiāli nodrošinātu skatītāju drošību, neizraisītu skatītāju gatavību rupjas uzvedības izprovocēšanai, pieļautu efektīvu pūļa kontroli, paredzētu atbilstošas barjeras vai nožogojumu, un nodrošinātu iespējas drošības un policijas spēku operatīvai darbībai;

b. iespējami efektīvi norobežot konkurējošo komandu līdzjutēju grupas vienu no otras, iedalot viesu līdzjutēju grupām, kad to līdzdalība pasākumā ir pieļaujama, vietas specifiskās terasēs;

c. nodrošināt šo norobežojumu, stingri kontrolējot biļešu pārdošanu, un veikt īpašus aizsardzības pasākumus laika periodā tieši pirms sacensību norises;

d. nepieļaut vai aizliegt iekļūšanu sacensību vietās vai stadionos, ciktāl tas tiesiski iespējams, tām personām, kas pazīstamas kā vai savā uzvedībā ir potenciāli nemieru cēlāji vai atrodas alkohola vai narkotiku reibumā;

e. nodrošināt stadionus ar efektīvu masu informācijas sistēmu un pārliecināties par tās, kā arī sacensību programmas un citu reklāmas izdevumu pilnīgu izmantošanu skatītāju saprātīgas uzvedības rosināšanai;

f. aizliegt skatītājiem ienest stadionos alkoholiskos dzērienus; ierobežot un, labākajā gadījumā, aizliegt alkoholisko dzērienu tirdzniecību un jebkādu to izplatīšanu stadionos, un nodrošināt to, ka visi pieejamie dzērieni ir slēgtos neplīstošos fasējumos;

g. nodrošināt skatītāju kontroli, lai stadionos netiktu ienesti ne priekšmeti, kas varētu tikt izmantoti vardarbīgas uzvedības izpausmju laikā, ne uzliesmot spējīgi priekšmeti, ne arī kādi citi līdzīgi priekšmeti vai ierīces;

h. garantēt, lai pirms sacensībām attiecīgās amatpersonas un varas iestādes sadarbotos jautājumos, kas skar pūļa kontroles nodrošināšanu, tā lai minēto noteikumu izpilde tiktu panākta ar saskaņotu rīcību.

5. Pusēm jāveic nepieciešamie sociālie un izglītības pasākumi, paturot prātā masu mediju potenciālo nozīmi, lai novērstu rupju uzvedību sportā un ar to saistītās aktivitātēs, īpaši izmantojot izglītojošas un cita veida kampaņas sporta ideālu nostiprināšanai, rosinot jauniešos sapratni par godīgu spēli un tādējādi palielinot savstarpēju cieņu gan skatītāju, gan spēlētāju vidū un veicinot arvien aktīvāku līdzdalību sportā.

4.pants. Starptautiskā sadarbība

1. Pusēm ir jābūt ciešā sadarbībā Konvencijas jautājumos un jāsekmē līdzīga sadarbība starp attiecīgajām nacionālajām sporta organizācijām.

2. Pirms starptautiskajām klubu un pārstāvju sacensībām vai turnīriem Pusēm jāaicina kompetentas institūcijas, sevišķi sporta organizācijas, noteikt tos pasākumus, kuros sagaidāmi skatītāju pārkāpumi vai rupjas uzvedības izpausmes. Valstī, kura būs noteiktā pasākuma organizētāja, kompetentām varas iestādēm jāorganizē konsultatīvas apspriedes ar tām amatpersonām, kas saistītas ar pasākumu. Šādām apspriedēm jānotiek pietiekami savlaicīgi, bet ne vēlāk kā divas nedēļas pirms sacensībām paredzētā laika, vēršot uzmanību uz nepieciešamo darbību un piesardzības pasākumiem, kas veicami pirms sacensībām, to laikā un pēc tām, vajadzības gadījumā papildus paredzot arī tādus pasākumus, kas nav atrunāti šajā Konvencijā.

5.pants. Vainīgo identificēšana un saukšana pie atbildības

1. Pusēm, ievērojot pastāvošo likumdošanu un tiesvedības neatkarības principus, jānodrošina vainīgo skatītāju identificēšana un prasību iesniegšana tiesā likumā paredzētajā kārtībā par sacensību laikā veiktajiem vardarbības aktiem vai citām kriminālām darbībām.

2. Iespēju robežās, īpaši attiecībā uz viesu skatītājiem, un saskaņā ar starptautiskiem līgumiem, Pusēm jāparedz:

a. kārtība, kā veicama to personu pārvietošana uz mītnes zemi, kuras aizturētas saistībā ar vardarbību vai citu kriminālu darbību sporta pasākumos;

b. kārtība, kā panākama to personu izdošana, kas tiek turētas aizdomās par vardarbības vai citas kriminālas darbības veikšanu sporta pasākumos;

c. kārtība, kā veicama to personu pārvietošana, kas atzītas par vainīgām vardarbības vai citas kriminālas darbības veikšanā sporta pasākumos, lai izciestu sodu attiecīgajā valstī.

6.pants. Papildu pasākumi

1. Puses apņemas savās valstīs cieši sadarboties ar attiecīgajām nacionālajām sporta organizācijām un klubiem, un, ja nepieciešams, ar stadionu īpašniekiem, paredzot kopējus pasākumus vērstus uz stadiona konstrukciju pārplānošanu un pārbūvi vai citām izmaiņām, ieskaitot ieeju stadionā vai izeju no tā, lai veicinātu drošību un novērstu vardarbības iespējamību.

2. Iespēju robežās un atbilstošos gadījumos Puses apņemas veicināt tādas sistēmas izveidošanu, kas paredzētu stadionu izvēles kārtību pēc atbilstības konkrētām prasībām, kuras nodrošinātu skatītāju drošību un vardarbības iespējamības novēršanu to vidū, īpaši attiecinot to uz stadioniem, kur sacensību laikā sagaidāmas skaitliski lielas un nekontrolējamas ļaužu masas.

3. Puses apņemas rosināt savas nacionālās sporta organizācijas regulāri pārskatīt organizāciju darbības nolikumus, lai pārraudzītu faktorus, kuri var novest pie spēlētāju vai skatītāju vardarbības izpausmēm.

7.pants. Informācijas nodrošināšana

Katrai Pusei ir jāsūta Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram visa attiecīgā informācija vienā no oficiālajām Eiropas Padomes valodām par likumdošanas un citiem pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šīs Konvencijas nosacījumus attiecībā uz futbolu vai citiem sporta veidiem.

8.pants. Pastāvīgā komiteja

1. Šīs Konvencijas īstenošanai tiek izveidota Pastāvīgā komiteja.

2. Pastāvīgajā komitejā Pusi var pārstāvēt viens vai vairāki delegāti. Katrai Pusei ir viena balss.

3. Jebkura Eiropas Padomes dalībvalsts vai cita Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalsts, nebūdama šīs Konvencijas dalībniece, Pastāvīgajā komitejā var būt pārstāvēta novērotāja statusā.

4. Pastāvīgā komiteja drīkst ar vienbalsīgu lēmumu uzaicināt jebkuru valsti, kas nav Eiropas Padomes dalībvalsts un nav šīs Konvencijas dalībvalsts, un jebkuru attiecīgu sporta vai citu profesionālu organizāciju būt par novērotāju vienā vai vairākās komitejas sēdēs.

5. Pastāvīgo komiteju jāsasauc Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram. Pirmo komitejas sēdi jāsasauc gada laikā pēc Konvencijas stāšanās spēkā. Turpmāk sēdes jāsasauc vismaz reizi gadā. Komiteja var sanākt kopā papildus, tiklīdz Pušu vairākums to pieprasa.

6. Dalībvalstu vairākums veido kvorumu, kas dod tiesības noturēt Pastāvīgās komitejas sēdi.

7. Lai nodrošinātu šīs Konvencijas noteikumu īstenošanu, Pastāvīgajai komisijai ir jāizstrādā un vienprātīgi jāpieņem savs Kārtības Rullis.

9.pants

1. Pastāvīgajai komitejai jākontrolē šīs Konvencijas īstenošana. Tai ir tiesības:

a. pārskatīt šīs Konvencijas noteikumus un izvērtēt jebkuras nepieciešamās izmaiņas;

b. veikt konsultācijas ar attiecīgajām sporta organizācijām;

c. sniegt ieteikumus Pusēm par tiem pasākumiem, kas veicami atbilstoši šīs Konvencijas mērķiem;

d. ieteikt atbilstošus pasākumus, kas nodrošinātu sabiedrības informētību par veikto darbību šīs Konvencijas ietvaros;

e. sniegt ieteikumus Ministru komitejai par nepieciešamību uzaicināt pievienoties Konvencijai tās valstis, kuras nav Eiropas Padomes dalībvalstis;

f. izteikt jebkuru priekšlikumu, kas uzlabotu šīs Konvencijas darbības efektivitāti.

2. Lai varētu pildīt savas funkcijas, Pastāvīgā komiteja ir tiesīga pēc savas iniciatīvas organizēt ekspertu grupu tikšanos.

10.pants

Pēc katras sēdes Pastāvīgajai komitejai jānosūta Eiropas Padomes Ministru komitejai ziņojums par tās darbu un šīs Konvencijas izpildi.

11.pants. Konvencijas pantu labojumi

1. Konvencijas Pantu labojumus var ierosināt jebkura Puse, Eiropas Padomes Ministru komiteja vai Pastāvīgā komiteja.

2. Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram ir jāpaziņo par jebkuru labojuma ierosinājumu Eiropas Padomes dalībvalstīm, citām Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalstīm un visām valstīm, kuras ir pievienojušās vai ir uzaicinātas pievienoties šai Konvencijai saskaņā ar 14.panta nosacījumiem.

3. Jebkurš labojums, ko ierosinājusi Puse vai Ministru komiteja, ir jādara zināms Pastāvīgajai komitejai vismaz divus mēnešus pirms sēdes, kurā šis labojums tiks apspriests. Pastāvīgajai komitejai ir jādara zināms tās viedoklis par ierosināto labojumu Ministru komitejai, iespēju robežās iepriekš konsultējoties ar attiecīgajām sporta organizācijām.

4. Ministru komitejai jāapsver ierosinātais labojums un jebkurš Pastāvīgās komitejas iesniegtais viedoklis; tā ir tiesīga šo labojumu pieņemt.

5. Jebkura labojuma tekstu, ko pieņēmusi Ministru komiteja saskaņā ar šī panta 4.paragrāfu, jānosūta dalībvalstīm apstiprināšanai.

6. Jebkurš labojums, kas pieņemts saskaņā ar šī panta 4.paragrāfu, tājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko vienu mēnesi pēc tam, kad visas Puses ir paziņojušas Ģenerālsekretāram par labojumu apstiprināšanu.

Noslēguma noteikumi

12.pants

1. Parakstīt šo Konvenciju var Eiropas Padomes dalībvalstis un citas valstis, kas ir Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalstis, un ir tiesīgas izteikt savu piekrišanu, apliecinot to ar:

a. parakstu bez ratificēšanas, atzīšanas vai apstiprināšanas tiesību saglabāšanas vai

b. parakstu ar ratificēšanas, atzīšanas vai apstiprināšanas tiesībām, kam seko ratificēšana, atzīšana vai apstiprināšana.

2. Ratificēšanas, atzīšanas vai apstiprināšanas dokumenti tiek deponēti Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

13.pants

1. Šī Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko vienu mēnesi pēc tā datuma, kad trīs Eiropas Padomes dalībvalstis ir izteikušas piekrišanu pievienoties Konvencijai saskaņā ar 12.Panta nosacījumiem.

2. Attiecībā uz jebkuru valsti, kas turpmāk izsaka piekrišanu pievienoties Konvencijai, Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko vienu mēnesi pēc parakstīšanas datuma vai ratificēšanas, atzīšanas vai apstiprināšanas dokumentu deponēšanas.

14.pants

1. Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Eiropas Padomes Ministru komiteja, konsultējoties ar Pusēm, ir tiesīga ar vairākuma pieņemto lēmumu, kā tas ir paredzēts Eiropas Padomes Statūtu 20.d. Pantā, un ar vienbalsīgu to Līgumvalstu pārstāvju lēmumu, kuriem ir tiesības piedalīties šīs Komitejas sēdēs, uzaicināt pievienoties šai Konvencijai jebkuru valsti, kas nav Eiropas Padomes locekle.

2. Attiecībā uz jebkuru pievienojušos valsti šī Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko vienu mēnesi pēc tā datuma, kad pievienošanās dokuments ir deponēts Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

15.pants

1. Jebkura valsts laikā, kad tā paraksta Konvenciju vai deponē ratifikācijas, atzīšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus, drīkst norādīt to teritoriju vai teritorijas, uz kurām tā attiecina šo Konvenciju.

2. Jebkura valsts jebkurā datumā pēc tam ir tiesīga ar Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju paplašināt šīs Konvencijas piemērošanu jebkurā citā teritorijā, kas norādīta deklarācijā. Attiecībā uz šādu teritoriju Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko vienu mēnesi pēc tā datuma, kad Ģenerālsekretārs saņēmis šādu deklarāciju.

3. Jebkura deklarācija, kas ir sagatavota saskaņā ar diviem augstāk minētajiem paragrāfiem attiecībā uz jebkuru šādā deklarācijā minētu teritoriju, var tikt atsaukta ar paziņojumu, kas adresēts Ģenerālsekretāram. Šādam atsaukumam jāstājas spēkā ar tā mēneša pirmo dienu, kas seko sešus mēnešus pēc tā datuma, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis šo paziņojumu.

16.pants

1. Jebkura Puse drīkst jebkurā laikā denonsēt šo Konvenciju, iesniedzot paziņojumu Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

2. Šāda denonsācija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko sešus mēnešus pēc tā datuma, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis šo paziņojumu.

17.pants

Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram jāpaziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm, citām Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalstīm un jebkurai valstij, kas pievienojusies šai Konvencijai, par:

a. jebkuru parakstīšanu saskaņā ar 12.pantu;

b. jebkuru ratifikācijas, atzīšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanu saskaņā ar 12. vai 14.pantu;

c. jebkuru šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 13. un 14.pantu;

d. jebkuru informāciju, kas izplatīta saskaņā ar 7.panta nosacījumiem;

e. jebkuru ziņojumu, kas sagatavots saskaņā ar 10.panta nosacījumiem;

f. jebkuru ierosināto labojumu vai pieņemto labojumu saskaņā ar 11.pantu un datumu, kad šis labojums stājas spēkā;

g. jebkuru deklarāciju, kas izdarīta saskaņā ar 15.panta nosacījumiem;

h. jebkuru paziņojumu saskaņā ar 16.panta nosacījumiem un to datumu, kad denonsācija stājas spēkā.

Apliecinot iepriekš minēto, apakšā parakstījušies, būdami tiesīgi to darīt, ir parakstījuši šo Konvenciju.

Sastādīts Strasbūrā 1985.gada 19.augustā angļu un franču valodās, abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kurš tiek deponēts Eiropas Padomes arhīvos. Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram jānodod apstiprinātas kopijas katrai Eiropas Padomes dalībvalstij, katrai Eiropas Kultūras Konvencijas dalībvalstij un katrai valstij, kas ir uzaicināta pievienoties šai Konvencijai.

30.10.2003