Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Latvijas Republikas valdības un Norvēģijas Karalistes valdības līgums par savstarpējo palīdzību muitas jautājumos

 

Latvijas Republikas valdība un Norvēģijas Karalistes valdība, turpmāk - Līgumslēdzējas Puses,

atzīstot, ka muitas likumdošanas pārkāpumi ir kaitīgi abu valstu ekonomiskajām, finansiālajām, sociālajām un komerciālajām interesēm,

ievērojot precīzas aplikšanas ar muitas nodokļiem, nodevām un citu maksājumu par importētām un eksportētām precēm iekasēšanas svarīgumu, kā arī, aizliegumu, ierobežojumu un kontroles noteikumu pienācīgu ieviešanu,

pārliecinoties, ka pasākumus muitas likumdošanas pārkāpumu aizkavēšanai var padarīt vēl efektīvākus cieši sadarbojoties abu valstu muitas iestādēm,

ņemot vērā esošās draudzīgās attiecības starp Latviju un Norvēģiju,

vēloties ar to uzlabot un paplašināt savstarpējo palīdzību starp Līgumslēdzējām Pusēm,

atsaucoties uz starptautiskām institūcijām sekmējošām divpusējo savstarpējo palīdzību un īpaši uz Muitas Sadarbības Padomes 1953.gada 5.decembra Rekomendāciju par savstarpējo administratīvo palīdzību,

vienojas par tālāk minēto:

DEFINĪCIJAS.

1.pants.

Šai Līgumā paredzēto mērķu sasniegšanas veicināšanai

1) Muitas likumdošana ir noteikumi, kurus paredz likums vai likumpamatotu aktu normas attiecībā uz importu, eksportu un preču tranzītu, vai attiecībā uz muitas nodevām, nodokļiem vai citām saistībām un maksājumiem vai attiecībā uz aizlieguma, ierobežojuma vai kontroles pasākumiem;

2) Muitas iestāde ir Latvijas Republikā Valsts ieņēmumu dienesta Muitas departaments un Norvēģijas Karalistē - Muitas un Akcīzes direktorāts (Toll-og avgiftsdirektoraten );

3) Pārkāpums ir jebkurš Muitas likumdošanas pārkāpums, kā arī jebkurš mēģinājums pārkāpt šādu likumdošanu.

4) Muitas nodoklis nozīmē visas nodevas, nodokļus, maksas vai citus muitas maksājumus, kuri ir iekasēti atbilstoši Muitas likumdošanai;

5) Pieprasošā iestāde ir kompetenta Līgumslēdzējas Puses Muitas iestāde, kura griežas pēc palīdzības muitas jautājumos;

6) Pieprasītā iestāde ir kompetenta Līgumslēdzējas Puses Muitas iestāde, pie kuras griežas pēc palīdzības muitas jautājumos.

7) Kontrolētā piegāde ir metode, kas pieļauj nelikumīgu vai apšaubāmu narkotisko vielu, psihotropo vielu vai tām radniecīgu vielu nosūtīšanu no, caur vai uz Līgumslēdzēju Pušu teritoriju, kad par to ir informētas un kad tas notiek kompetento iestāžu uzraudzībā, ar mērķi identificēt personas, kas iesaistītas nelikumīgā narkotisko un psihotropo vielu pārvadāšanā .

LĪGUMA DARBĪBAS SFĒRA.

2.pants.

1) Ar muitas iestāžu starpniecību Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai jebkura pārkāpuma aizkavēšanā, izmeklēšanā un novēršanā, atbilstoši šī Līguma noteikumiem. Šāda palīdzība neietekmē noteikumus, kas attiecas uz savstarpējo palīdzību kriminālnoziegumu jomā.

2) Palīdzība, šī Līguma ietvaros, tiks arī izvērsta kā prasība aplikt ar muitas nodevām, nodokļiem un citām saistībām un izmaksām no muitas iestāžu puses.

3) Šāda palīdzība, kura minēta 1.un 2. punktos, tiks pielietota visos tiesas, administratīvajos vai izmeklēšanas pasākumos un ietvers rīcību attiecībā uz klasifikāciju, vērtību un citiem raksturlielumiem, kuri ir svarīgi muitas likumu izpildei.

4) Palīdzība šī Līguma ietvaros tiks sniegta atbilstoši pieprasītās Līgumslēdzējas Puses likumiem, muitas iestādes kompetences un iespēju robežās.

5) Palīdzība šī Līguma ietvaros, ietvers informācijas apmaiņu par suņiem - narkotiku noteicējiem un tehnisko aprīkojumu, par jaunu līdzekļu un metožu lietošanu pārkāpumu novēršanai, kā arī par Muitas iestāžu izstrādāto speciālo literatūru un informāciju par muitas ierēdņu sagatavošanu.

IZŅĒMUMI NO SAISTĪBĀM SNIEGT PALĪDZĪBU.

3.pants.

1) Gadījumos, kad pieprasītā muitas iestāde uzskata, ka pieprasījuma izpilde var pārkāpt tās suverenitāti, drošību, sabiedrisko kārtību vai citas būtiskas nacionālās intereses, palīdzība var tikt atteikta, vai atbalsts var tikt sniegts atsevišķu nosacījumu vai prasību apmierināšanā.

2) Gadījumos, kad pieprasošā iestāde pati nevarētu izpildīt pieprasījumu, ja tāds tiktu saņemts no otras Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes, tad pieprasošā iestāde vērsīs uzmanību uz šo faktu pieprasījumā. Piekrišana šādam pieprasījumam būtu pieprasītās Līgumslēdzējas Puses ziņā.

3) Ja pieprasījums pēc palīdzības nevar tikt izpildīts, pieprasītā iestāde nekavējoši informē par to, kā arī par cēloņiem, kuru dēļ ir atteikta palīdzība.

INFORMĀCIJAS APMAIŅA.

4.pants.

1) Pēc savas iniciatīvas vai pieprasījuma muitas iestādes sniedz viena otrai visu noderīgo informāciju par pasākumiem, kuri varētu izraisīt pārkāpumus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

2) Pēc pieprasījuma muitas iestādes informēs viena otru par to, vai preces, kuras ir eksportētas no vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijas ir likumīgi importētas vai ievestas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā. Pēc pieprasījuma informācija saturēs precīzas ziņas par pielietotām muitas procedūrām, un ziņas par šīm precēm.

3) Ja kādai no muitas iestādēm, kurai tiek pieprasīta informācija, nav nepieciešamās informācijas, šī iestāde var meklēt attiecīgo informāciju saskaņā ar savas muitas likumdošanas noteikumiem.

4) Pēc pieprasījuma, pieprasītā Līgumslēdzēja Puse paziņos personām tās teritorijā, vai tiks šīm personām paziņots no kompetentu iestāžu puses, par jebkuru darbību vai pieņemto lēmumu no pieprasošās Līgumslēdzējas Puses sakarā ar jebkuru jautājumu, kas iekļaujas šī Līguma ietvaros.

5) Pēc pieprasījuma Līgumslēdzēju Pušu muitas iestādes piegādās dokumentāciju, kura attiecas uz preču transportēšanu un iekraušanu, uzrādot šo preču vērtību, izvietojumu un piegādes galamērķi.

KARTOTĒKAS UN DOKUMENTI.

5.pants.

1) Vienas Līgumslēdzējas Puses muitas iestāde, pēc pieprasījuma piegādās otras Līgumslēdzējas Puses muitas iestādei ziņojumus, liecību protokolus vai apstiprinātās dokumentu kopijas, sniedzot visu noderīgo informāciju par veiktiem un plānotiem darījumiem, kuri izraisa vai varētu izraisīt pārkāpumus pret šīs Līgumslēdzējas Puses likumdošanu.

2) Pēc īpaša pieprasījuma, šādas kartotēkas, dokumenti un citi materiāli būtu iepriekš autentificējami.

3) Dokumenti, kuri tiks piegādāti, var ietvert kompjuterizētu informāciju, kura veidota jebkuram šim nolūkam veidotā formā. Visu papildinformāciju, materiāla izskaidrošanai vai vienkāršošanai, vajadzētu vienlaicīgi piegādāt.

PERSONU, PREČU UN TRANSPORTA LĪDZEKĻU UZRAUDZĪBA.

6.pants.

Pēc pieprasījuma, muitas iestādes, savu iespēju robežās, varēs izmantot speciālu uzraudzību pār:

a) konkrētām, aizdomās turētām personām, kuras tikušas iesaistītas pārkāpumos;

b) zināmiem vai aizdomīgiem transporta līdzekļiem, kuri izmantoti pārkāpumos pieprasošās muitas iestādes teritorijā;

c) precēm, kuras pieprasošā muitas iestāde uzskata par subjektu plašai un slepenai transportēšanai tās vai no tās teritorijas.

IZMEKLĒŠANA.

7.pants.

Ja vienas Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes pieprasa, tad otras Līgumslēdzējas muitas iestādes ierosinās oficiālu izmeklēšanu par darbību, kura ir vai var tikt uzskatīta par pretrunīgu attiecībā uz muitas likumdošanu. Par šādas izmeklēšanas rezultātiem tā paziņos otras Līgumslēdzējas Puses muitas iestādēm.

8.pants.

1) Ja pieprasītās Līgumslēdzējas Puses muitas iestāde uzskata, ka pieprasošās muitas iestādes pārstāvim vajadzētu piedalīties šajā procesā, tad pieprasošā muitas iestāde tiks informēta.

2) Ja pieprasošās muitas iestādes pārstāvis piedalīsies akcijas norisē, tad pieprasošās muitas iestādes tiks informētas par akcijas laiku un vietu, kas ietverta pieprasījumā.

3) Kad, saskaņā ar šo Līgumu, vienas Līgumslēdzējas Puses pārstāvji atrodas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, viņiem vienmēr jābūt gataviem apliecināt savas oficiālās pilnvaras.Tie nedrīkst būt ģērbti formā un nēsāt ieročus.

KONTROLĒTĀ PIEGĀDE.

9.pants.

1) Ja to pieļauj nacionālās likumdošanas sistēmas pamatprincipi, Līgumslēdzējas Puses savu iespējo robežās un pamatojoties uz līgumiem vai savstarpēji noteikto kārtību, veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai izmantotu kontrolēto piegādi starptautiskā līmenī, vēršot uzmanību uz to personu identificēšanu, kuras iesaistītas narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgā pārvadāšanā un veiks visus likumīgos pasākumus, kas vērsti pret tiem.

2) Lēmumus par kontrolētās piegādes piemērošanu pieņems katrā atsevišķā gadījumā. Ja nepieciešams un saskaņā ar nacionālo likumdošanu, tajos var ņemt vērā finansiālas vienošanās un noteikto kārtību.

3) Aizliegto kravu pārvietošanu, par kuru kontrolēto piegādi ir vienojušās kompetentās iestādes, var apturēt vai atļaut turpināt tālāk ar narkotisko un psihotropo vielu neizņemšanu, pārvietošanu vai aizvietošanu kopumā vai pa daļām.

SAISTĪBAS SLEPENĪBAS IEVĒROŠANAI.

10.pants.

1) Informācija, dokumenti un cita veida paziņojumi, kas veidosies kopējas palīdzības rezultātā, varētu tikt izmantoti nolūkos, kurus reglamentē esošais Līgums, ietverot juridisku vai administratīvu rīcību. Šāda informācija, dokumenti vai cita veida paziņojumi varēs tikt pielietoti citiem nolūkiem vienīgi, ja piegādājošā Līgumslēdzēja Puse ir devusi speciālu piekrišanu.

2) Izziņas, informācija, dokumenti un cita veida paziņojumi, ko saņem viena vai otra Puse, tiks uzskatīti par slepeniem.

3) Jebkurām ziņām, dokumentiem vai citai informācijai, kas tiek piegādāta vai saņemta šī Līguma ietvaros, saņēmējvalstī tiks nodrošināta tāda pati aizsardzība un dienesta noslēpuma statuss, kādi tiek piemēroti līdzīga rakstura ziņām, dokumentiem un citai informācijai, kura iegūta šīs valsts teritorijā.

4) Šādas informācijas un dokumentu izmantošana kā liecības tiesās, kā arī nozīme, kas tiem jāpiešķir, tiks noteikta saskaņā ar nacionālo likumdošanu.

EKSPERTI UN LIECINIEKI.

11.pants.

Pēc vienas Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes pieprasījumu, otras Puses muitas iestādes var pilnvarot savus pārstāvjus, piešķirto pilnvaru ietvaros, piedalīties kā lieciniekiem vai ekspertiem juridiskajos vai administratīvajos procesos, atbilstoši šajā Līgumā noteiktiem jautājumiem, kuri ir otras Puses jurisdikcijā, un izstrādāt dokumentus vai autentiskas kopijas, kas būtu nepieciešamas darbam. Ierašanās pieprasījumā ir skaidri jānorāda, kāds ir attiecīgais gadījums un kādā amatā un ar kādu kvalifikāciju jābūt amatpersonai.

PALĪDZĪBA PIE ZAUDĒTĀ ATGŪŠANAS.

12.pants.

1) Saskaņā ar iesniegumu pieprasītā muitas iestāde veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu muitas nodokļa atgūšanas prasību.

2) 1.punkta noteikumi attieksies vienīgi uz to muitas nodokļa atgūšanas prasību, kas pārsniedz minimālo lielumu, atrunāto saskaņā ar 16.pantu, un rada atbilstošam dienestam iespēju novērst pārkāpumu pieprasošā Līgumslēdzēja Pusē.

3) Pieprasījumam par atgūšanas prasību ir jāpievieno tā dokumenta oficiāla vai apstiprināta kopija, kas ļauj šīs prasības izpildes veikšanu un saskaņā ar 14.panta 3.punktu, klāt jāpievieno arī tulkojums.

4) Kad iespējams un saskaņā ar pieprasītās Līgumslēdzējas Puses likumdošanu, dokuments, kas pieļauj prasības izpildi, tiks pieņemts, atzīts, papildināts vai aizvietots ar tādu dokumentu, kas pilnvaro īstenot prasību šajā Līgumslēdzējas Pusē.

5) Jautājumi, attiecībā uz laika posmu, pēc kura prasība nevar tikt izpildīta, tiks risināti atbilstoši pieprasītās Līgumslēdzējas Puses likumdošanai.

6) Prasībām par atgūšanu netiks dota priekšrocība pieprasītajā Līgumslēdzēja Pusē.

7) Pieteikums par parādnieka maksātnespēju uz muitas nodokļa atgūšanas prasības pamata, var tikt reģistrēts vienīgi, ja pieprasošā un pieprasītā muitas iestāde tam piekrīt. Izdevumus, kas rodas saistībā ar bankrota procedūrām, apmaksās pieprasošā muitas iestāde.

8) Pieprasītā muitas iestāde var atļaut maksājumu atlikšanu vai maksāšanu pa daļām, bet iepriekš informējot pieprasošo muitas iestādi.

9) Protokoli par muitas nodokļu esamību vai lielumu, vai dokumentu, kas ļauj šīs prasības izpildi, var tikt sastādīti tikai pēc tam, kad saņemts attiecīgs dokuments no attiecīgās Līgumslēdzējas Puses iesaistītās iestādes.

10) Prasības tiks izpildītas pieprasītās Līgumslēdzējas Puses valūtas vienībās, atbilstoši oficiālajam valūtas maiņas kursam dienā, kad prasība tika saņemta.

11) Pēc nodevu un izdevumu atskaitīšanas, kas piemēroti saskaņā ar pieprasītās Līgumslēdzējas Puses likumdošanu, atgūtais dauzdums tiks nekavējoties pārskatīts, saskaņā ar pārskaitīšanas dienā spēkā esošo oficiālo valūtas maiņas kursu, attiecīgai muitas iestādei.

IZMAKSAS.

13.pants.

Puses atteiksies no visu ar šī Līguma izpildi saistīto izdevumu piedzīšanas, izņemot izdevumus par lieciniekiem, ekspertiem, tulkiem, kuri nav valsts ierēdņi, kā arī par palīdzības sniegšanu, kas noteikta 12.pantā.

PALĪDZĪBAS PIEPRASĪJUMU FORMA UN SATURS.

14.pants

1) Atbilstoši šim Līgumam, pieprasījums tiks sastādīts rakstiski, pievienojot tā izpildei nepieciešamos dokumentus. Neatliekamas situācijas gadījumā var pieņemt arī mutisku pieprasījumu, bet tas ir jāapstiprina rakstiski.

2) Pieprasījumiem, atbilstoši šī panta 1.punktam, jāsatur sekojoša informācija:

a) iestāde, kas veic pieprasījumu;

b) pasākuma raksturs;

c) pieprasījuma subjekts un iemesls;

d) ja zināms, pasākumos iesaistīto pušu nosaukumi(vārdi un uzvārdi) un adreses;

e) lietas un iesaistīto likumīgo elementu sīks apraksts.

3) Līgumslēdzējpušu savstarpējās sazināšanās valoda ir angļu valoda vai valoda, kura pieņemama abām pusēm. Informācijas, dokumentu un citu paziņojumu nosūtīšanai, papildus tie tiks tulkoti angļu valodā vai saņēmējas Līgumslēdzējas Pusei pieņemamā valodā.

INFORMĀCIJAS APMAIŅA.

15.pants.

1) Sadarbība, šī Līguma ietvaros, notiks tieši starp Līgumslēdzēju Pušu muitas iestādēm. Centrālie muitas dienesti nosūtīs viens otram kompetentu personu sarakstus, kuras darbosies kā korespondenti operatīvai sadarbībai.

2) Šāda centrālā koordinācijas dienesta nozīmēšana nekavēs tiešu informācijas apmaiņu starp muitas dienestiem, kuri atrodas uz Līgumslēdzēju Pušu robežām. Neskatoties uz to, jebkura sadarbība starp šīm decentralizētajām vienībām notiks saskaņā ar darbības principiem, par kuriem vienojušās abu Pušu centrālās muitas iestādes.

3) Ja pieprasītā muitas iestāde nav attiecīgā institūcija, kas varētu izpildīt pieprasījumu, tā nosūtīs to uz citu iestādi. Jebkura šādi sniegta palīdzība tiks nosūtīta caur pieprasīto muitas iestādi.

LĪGUMA IZPILDE.

16.pants.

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas departaments un Muitas un Akcīzes Direktorāts (Toll-og avgiftsdirektoraten) var sadarboties tieši, lai risinātu jautājumus, kuri izriet no šī Līguma un nav ārvalstu politikas vai starptautisko tiesību jautājumi. Šīs iestādes, Līguma izpildes nolūkā, savstarpēji vienosies par detalizētāku jautājumu kārtošanu.

LĪGUMA SPĒKS TELPĀ.

17.pants.

Šis Līgums būs piemērojams Latvijas Republikas muitas teritorijā un Norvēģijas Karalistes muitas teritorijā.

SPĒKĀ STĀŠANĀS UN PĀRTRAUKŠANA.

18.pants.

1) Līgumslēdzējas Puses, paziņos viena otrai ar diplomātisko notu starpniecību, ka tās ir akceptējušas Līguma noteikumus un , ka visas nepieciešamās nacionālās juridiskās prasības, lai Līgums stātos spēkā, ir izpildītas. Līgums stāsies spēkā sešdesmit dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

2) Puses piekrīt tikties, lai pārskatītu šo Līgumu, pēc pieciem gadiem pēc tā stāšanās spēkā, ja vien tās nepaziņo viena otrai rakstiski, ka pārskatīšana nav nepieciešama.

3) Rakstiski paziņojot pa diplomātiskiem kanāliem, katra Līgumslēdzēja Puse var pārtraukt Līguma darbību, tādejādi tas pārstās būt spēkā sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma sniegšanas.

Parakstīts Rīgā, 1996.gada 22.aprīlī, divos eksemplāros, katrs latviešu, norvēģu un angļu valodās, turklāt visi teksti ir pilnīgi autentiski. Jebkuru domstarpību gadījumā, interpretējot šo Līgumu, par pamatu tiks ņemts teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības Norvēģijas Karalistes valdības

vārdā vārdā

06.01.1997